浙江15vip太阳集团陈科芳教授为公司员工做专题讲座

2015年05月11日 11:03 孙杰 点击:[]

2015年5月8日下午两点整,在外语学院13级和14级同学热烈的掌声中,上海外国语大学英语语言文学硕士、博士、英国伦敦大学博士后陈科芳教授“关于译者的隐形和显形——以《红楼梦》修辞翻译为例”的讲座拉开了帷幕。 

陈教授首先从翻译的定义和分类进行讲解,指出了演说家和解说员在翻译过程当中的差别并举了鸠摩罗什和道安的例子来进行说明,帮助同学们理解。随后,陈教授从译者的隐形出发,讨论了译者隐形的几种具体表现并结合译者的地位进行了具体的分析。随后陈教授又将话题转到译者的显形,通过一些真实的案例让同学们了解到目前有很大一部分的翻译工作者有着巨大的发展前景和不俗的业绩。最后,陈教授通过图表的方式介绍了《红楼梦》修辞中的仿词、歇后语等语言现象,让同学们了解了两个不同翻译版本的独特魅力和不同文化交融所带来的乐趣。 

陈教授的讲座不仅让同学们对未来职业生涯的选择有了一个更加清楚的定位,同时还对自己的专业方向有了一个全新的认识,通过此次讲座,同学们对翻译专业有了更加深刻的理解,同时也对成为一名专业的译员充满了憧憬。 

上一条:外语学院南16A3党员服务站部长例会成功召开 下一条:外语学院南16A3党员服务站“清风伴我行”演讲比赛成功举办

关闭